
Mehrsprachige Beschilderung fördert die Sicherheit von Arbeitnehmern und Kunden.
Eine kulturell vielfältige Belegschaft kann Ihrem Unternehmen einen Wettbewerbsvorteil verschaffen, erfordert jedoch mehr Aufmerksamkeit für Sicherheitsschulungen, um Kommunikationsbarrieren und unterschiedliche Auffassungen zu überwinden. Unabhängig davon, ob es sich um ständige US-Bürger, eingebürgerte Staatsbürger oder um Migranten auf Zeit handelt, müssen die auf Ihrer Gehaltsliste stehenden Einwanderer - wie alle Mitarbeiter - in Bezug auf Gesundheits- und Sicherheitsrisiken, Unfallverhütung, Meldeverfahren und ihre Rechte auf Arbeitssicherheit gemäß dem Arbeitsschutz geschult werden und Gesundheitsgesetz. Um effektiv zu sein, muss Ihr Arbeitssicherheitsprogramm bestimmte Anliegen in Bezug auf ausländische Arbeitnehmer berücksichtigen: Sprache, kulturelle Unterschiede und Bildungsniveau.
Einwanderer Übersicht
Einwanderer machten etwas mehr als 16 Prozent der US-Arbeitskräfte in 2012 aus, machten jedoch nach Angaben des US Bureau of Labour Statistics fast 18 Prozent der tödlichen Verletzungen aus. Instandhaltungs-, Dienstleistungs-, Bau- und Transportunternehmen beschäftigen einen höheren Prozentsatz an im Ausland geborenen Arbeitnehmern als Unternehmen in anderen Branchen. Restaurants, Landschaftsgestalter, Hausmeister- und Reinigungsfirmen, Lieferfirmen und Auftragnehmer können die Vergütungskosten ihrer Arbeitnehmer kontrollieren, ihre Produktivität schützen und ihr Risiko durch OSHA-konforme Sicherheitsprogramme begrenzen, die von ihnen beschäftigte Einwanderer berücksichtigen. Landwirtschaftliche Betriebe, die Saison- oder Wanderarbeitnehmer beschäftigen, müssen auch die im Gesetz zum Schutz von Wander- und Saisonarbeitnehmern (MSPA) enthaltenen Bestimmungen für Wohnen und Transport einhalten.
Mehrsprachige Herausforderungen
Laut "Work Safe - Leitfaden für Arbeitgeber zu Sicherheit und Gesundheitsschutz an einem abwechslungsreichen Arbeitsplatz" ist Englisch eine zweite Sprache für 19-Prozent der US-Haushalte. Ihre Arbeitsmigranten sprechen möglicherweise fließend Englisch, lesen und schreiben es jedoch nicht gut. Schulungen, die sich auf gedrucktes Material oder webbasierte Anweisungen stützen, verlieren ihre Wirksamkeit, wenn sie nur in englischer Sprache angeboten werden. Warnschilder und Warnschilder, die die Arbeitnehmer auf Gefahren aufmerksam machen, können missverstanden werden, insbesondere von Personen, die nur über grundlegende Englischkenntnisse verfügen. OSHA, die Arbeitsschutzbehörde, hat ihre Gefahrenkommunikationsstandards überarbeitet, um Schilder einzuschließen, in denen Piktogramme und andere Elemente zum besseren Verständnis des Sicherheitsbewusstseins verwendet werden.
Bildungs- und Kulturbarrieren
Wenn Sie sich an übersetzte Gesundheits- und Sicherheitsanweisungen wenden, können Sie Arbeitsunfälle und Verletzungen Ihrer eingewanderten Mitarbeiter reduzieren. Ihr kultureller Hintergrund kann jedoch das Verständnis und die Wertschätzung der Wichtigkeit der Einhaltung sicherer Arbeitsgewohnheiten und -verfahren beeinträchtigen. In ihrem Heimatland wird Arbeitssicherheit oder Gesundheit der Arbeitnehmer möglicherweise nicht als wichtig erachtet. Nicht-einheimische Arbeitnehmer ohne formale Ausbildung haben nur eingeschränkte Beschäftigungsmöglichkeiten und sind möglicherweise nicht bereit, ihre Gehaltsschecks durch die Meldung von Gesundheits- und Sicherheitsrisiken zu gefährden. Als Arbeitgeber möchten Sie Maßnahmen ergreifen, um die Sicherheit am Arbeitsplatz in jedem Arbeitsplatz zu verankern und Ihre Arbeitsmigranten zu ermutigen, die Sicherheit an erster Stelle zu stellen.
Anpassen Ihrer Sicherheitskommunikation
Kleine Unternehmen können Branchengruppen wie die National Restaurant Association und gemeinnützige Organisationen wie den Construction Safety Council als Quellen für zweisprachige Sicherheitsschulungen heranziehen. Die OSHA bietet auch Materialien in mehreren Sprachen an, darunter Spanisch, Koreanisch, Polnisch und Vietnamesisch, und stellt einen regionalen Koordinator für unterschiedliche Arbeitskräfte zur Verfügung, um mit Gruppen von Arbeitsmigranten zu sprechen. Wenn Sie lieber einen Übersetzer beauftragen, um Ihr vorhandenes Material anzupassen, oder einen zweisprachigen Trainer, um den Unterricht zu leiten, empfiehlt Peter Rousmaniere, Experte für Arbeitnehmerentschädigung und Risikomanagement, jemanden zu wählen, der mit Gesten und Ausdrücken vertraut ist, die in den Kulturen Ihrer Einwanderer vorkommen, um Missverständnisse zu vermeiden . Rousmaniere riet auch dazu, weniger fließende Mitarbeiter mit jenen zusammenzubringen, die die englische Sprache beherrschen, schriftliches Material so anzupassen, dass es Bilder enthält, und das Verständnis durch mündliche Tests zu überprüfen, anstatt gedruckte Tests.




